Dorothea Herlyn

staatl. gepr. Übersetzungen Deutsch/Englisch

Telefon: 0421-516 38 636
Email: (Email-Adresse)

zur Person:

1972 in Münster geboren

1993 –1996 Bachelor Studium der Anthropologie in Stockton-on-Tees, England.
2005 Magister Anglistik und Kulturwissenschaften an der Uni Bremen.
Sep 2007: Staatliche Übersetzerprüfung, Bremen

Außerdem von 1999 bis 2006 Schauspielerin bei den englischsprachigen Theatergruppen Parlement of Foules und eßt. in Bremen.

Zudem Schriftstellerin Poesie und Prosa in englischer und deutscher Sprache.
2004 Veröffentlichung Changing Nighthouses, eine Sammlung von Kurzgeschichten und Gedichten
einzelne Stories und Gedichte in verschiedenen Zeitschriften und Anthologien erschienen

Übersetzungen

Seit vielen Jahren Untertitelung von Filmen des Deutschen Tanzfilminstituts Bremen: Tanzjournale, Tanz-Theater Stücke, Choreographen-Portraits etc.

2007 Der Fährmeister (ins Englische)
Nosferatin (ins Englische)

Untertitelungen können von mir direkt am Schnittprogramm eingespeist werden.
Erfahrung mit TransmotionNet und Avid.
Schnelles Einarbeiten in verschiedene andere Programme.

Außerdem übersetze ich aus verschiedensten Lebens- und Berufsbereichen, zum Beispiel
Theatrales: Adrenalin ... Heart von Georgia Fitch (Theaterstück, ins Deutsche)
Sportliches: CD-Rom für ein Frauen-Fitness Studio
Soziales: Kursbuch für den Mädchen-Kurs Lauthals
Weltfremdes: Windmühlentechnik
Akademisches: Artikel in feministischer Wissenschaft

Bearbeiten

Ihre Suchanfrage wird an duckduckgo.com weitergeleitet